英语驿站

甜言蜜语不可信 小心好话“伤人”

甜言蜜语不可信 小心好话“伤人”

爱思英语编者按:赞美的话人人都爱听。不过并不是所有的夸赞都出于真心。有些恭维的话过于夸张,那就要小心背后的圈套了哦。

口语:甜言蜜语不可信 小心好话“伤人”

赞美的话人人都爱听。不过并不是所有的夸赞都出于真心。有些恭维的话过于夸张,那就要小心背后的圈套了哦。
 
1. Flattery
 
最直接地表示“恭维、奉承”。
 
例:I take his compliments as a form of flattery; they didn’t sound very sincere.
我觉得他的赞美是一种恭维,有点儿不真诚。
 
2. (With) tongue in cheek
 
半开玩笑地;说着玩儿地;言不由衷地,虚情假意地
 
例:Don't be fooled by John's compliments. He was saying all that with tongue in cheek.
别让约翰的恭维话给糊弄住,那些话可当不得真。
 
3. Sweet talk
 
字面意思“甜蜜的话”,不过甜言蜜语背后其实是有目的的,为了让人答应某事。这个短语既可以作为名词,也可以作动词使用。
 
例:A "virtual girlfriend" needs to be coddled with sweet talk and pampered with gifts, but you'll never see her in the flesh.
虚拟女友也需要用甜言蜜语和礼物去宠爱,尽管你永远不能亲身见到她。
 
4. Sweet nothing(s)
 
甜蜜的却没有什么实质性内容的话,sweet nothing其实也是一种sweet talk。
 
例:Jack was whispering sweet nothings in Joan's ear when they were dancing.
当他们跳舞时,杰克轻声在琼的耳边说着甜言蜜语。
 
5. Snow job
 
这个短语的意思可不是跟雪有关的工作,而是指不太诚实的话。为了达到目的而撒一些迷惑性的谎,通常是好话。
 
例:You can generally tell when a student is trying to do a snow job.
当一个学生试图说谎时其实是很容易分辨出来的。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: