今天继续来看歪果仁常用的口语表达.
1. burn at the stake
处以严厉的惩罚
大家都知道,burn是烧的意思; stake是木桩的意思。Burn at the stake原指在中世纪的时候异教徒被放在火刑柱上烧死。后来引申意义就指极其严厉的惩罚。例如:
The kids definitely should not have broken curfew, but don't burn them at the stake for it.
这些孩子的确不应该违法宵禁,但不要那么严厉地惩罚他们。
2. rock bottom
最低点,跌至谷底
Rock是岩石的意思,bottom是底部的意思,Rock bottom底部的岩石?我们可以想象成山谷中最下面的岩石,那么就是最低点的意思了。现在经常用来表达生活或者事业跌至谷底。例如:
I'd never felt so depressed in my life. I was at rock bottom, so I drank a lot.
我从来没有这么低落过,我的生活跌入了谷底,所以我开始酗酒。
3. put one's best foot forward
全力以赴
best foot这里指的是right foot,右脚。从很久很久以前,人们跨门槛或是上楼梯,都是先迈右脚,因为先迈左脚被认为是不吉利的。直到今天许多英国新娘在进教堂时仍坚持迈右脚的习俗。但此语现在已经失去了原来的意思,我们更多的用它来表示“全力以赴”。例如:
Once you put your best foot forward, you will not regret in the future no matter what happens.
一旦你全力以赴,不管未来发生什么你都不会后悔。
4. to have the upper hand
占优势
上面的手?其实就是To have the upper hand就是有能力掌控全局,占上风。
By half time, the Italian soccer team seemed to have the upper hand.
上半场意大利队看起来略占上风。
5.rough and ready
马马虎虎,勉强过得去的
形容词rough是粗糙的意思,ready的意思是准备好。Rough and ready连在一起,意思就是虽然有些粗糙简陋,但是可以用。我上面说的展示报告就是rough and ready, 虽然因为时间紧,报告做得不够精细,但是已经达到了目的。例如:
I've done a rough and ready translation of the instructions. I hope it's clear enough.
我已经翻译过了这个说明书,虽然仓促,但我希望足够解释的足够明确。
6. to bail out
从困难中解救出来,摆脱麻烦
Bail out本身是个飞行术语,表示跳伞。 但现在除了军用飞机外,很少飞行员还带着降落伞飞行。To bail out 现在已经成了一个日常用的词汇,它的意思就是摆脱一些麻烦或危险。
She keeps running up huge debts and asking friends to bail her out.
她总是债台高筑,只好找朋友帮忙脱困。
7.as clean as a whistle
干净利落,没有污点
字面意思就是“像哨子一样干净”用来形容某人没有任何前科或污点。可以直接用“clean as a whistle”修饰人或物。关于这个说法的起源有很多,有人认为“as clean as a whistle”曾用来形容剑划过物体时发出的清澈的声音,也有人称,它源于人们吹奏芦苇或木制哨子时所发出的清脆声音。
His private life is as clean as a whistle.
他的私生活没什么见不得人的地方。
8. look like a million dollars
看起来十分健康、漂亮,气宇轩昂; 满面春风
字面意思是“看起来像一百万美元”,实际上是通过金钱来比喻人的外貌或气色非常美丽,就好像那个人穿了无比奢华的衣服一样光彩照人。我们也可以省略单词 like,直接说“look a million dollars”,二者含义相同。
That white dress makes her look like a million dollars.
那条白裙子让她看起来美极了。
9. sunny side up
单面煎蛋
下面这两个口语表达跟吃有关哦。Sunny side向上?有阳光的那一面就是鸡蛋的蛋黄向上,也就是单面煎蛋。如何使用这个表达呢,请看:
I would like to have my eggs sunny side up.
荷包蛋单面煎就好。
10. over easy
双面煎蛋
这个口语表达就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。看两个人在餐馆的对话:
A: "Miss, I'd like my eggs over easy."
A:"服务员,我要的鸡蛋请两面都煎一下。"
B: "now you may enjoy your morning eggs over easy."
B:"现在请享受您的双面煎蛋。"