60分钟完整访谈双语:
Donald Trump envisioned an America in which women would have to travel to a different state to get an abortion in his first televised interview as president-elect.
唐纳德·特朗普在他当选为美国新一任总统后的第一次电视访谈中说,他设想的美国是,如果女性想要堕胎,那她们得去那些堕胎合法的州。
CBS' 60 Minutes host Lesley Stahl grilled him about potential Supreme Court appointees, accusations that his supporters have harassed African-Americans, Latinos, Muslims and gay people, and whether he would appoint a special prosecutor to go after the Clintons like he has pledged.
哥伦比亚广播公司的“60分钟访谈”节目主持人莱斯利•斯特尔在节目中就几大问题对特朗普进行了提问,包括最高法院任命人员,指控其支持者对美籍非裔、拉美裔、穆斯林和同性恋族群的骚扰。初此之外,斯特尔也问道特朗普是否会如他大选期间所言,指派特别检察官审理希拉里的案件。
The one-hour conversation, taped at his penthouse apartment inside Trump Tower, touched on a wide range of topics giving a first glimpse of what Trump's presidency might look like.
这一个小时的谈话在特朗普大厦内的空中别墅录制,涉及了多个不同的话题, 让人们得以对特朗普的总统任期将会是什么样的一窥究竟。
以下为访谈重点节选:
ON ABORTION
关于堕胎
Trump pledged to appoint pro-life justices and said he was himself pro-life.
特朗普称他将任命反堕胎的法官, 并称他本人也是反对堕胎的。
This means women would be able to get abortions in certain states, but would be prevented from doing so in other states - as has not been the case in 43 years.
这就意味着女性将可以去某些州进行堕胎手术而在某些州不可以,历史倒退回与43年前一样。
ON SAME-SEX MARRIAGE
关于同性婚姻
The president-elect said he was 'fine' with same-sex marriage remaining as the law of the land and insisted the issue had already been settled by the Supreme Court.
特朗普称他本人对同性婚姻合法化本身没什么意见,并强调这一问题已由最高法院所裁定。
Trump wouldn't say whether he supported marriage equality but said it was irrelevant to question his stance because same-sex marriage has already been entered into law.
他将不会对婚姻平权问题发表意见,并称因同性婚姻合法化已尘埃落定,所以质疑他本人在这一议题上的立场并没有意义。
ON APPOINTING A SPECIAL PROSECUTOR
关于任命特别检察官
Trump dodged a question about whether he would actually appoint a special prosecutor to investigate Hillary Clinton's use of a .
特朗普回避了关于他是否会任命特别检察官来调查希拉里•克林顿的邮件门事件的问题。
He said he didn't want to hurt the Clintons and called them 'good people'. Trump said he wanted to focus on healthcare and immigration instead of narrowing down on his former opponent.
他说他不想伤害克林顿夫妇并称他们是“很好的人”。 特朗普说他想要集中注意力在解决医保问题和移民问题上而不是打击他的前对手。
ON TELLING HIS SUPPORTERS TO STOP HARASSING PEOPLE
劝告支持者停止骚扰他人
They have been accused of harassing African Americans, Latinos, Muslims, gay people and of using racial slurs in several instances against the country. Trump first said he was 'very surprised' to find out about the accusations and that he 'hated' to hear them.
他的支持者正面临因对美籍非裔、拉美裔、穆斯林和同性恋族群的骚扰的指控。特朗普一开始称他对此表示非常震惊并且称他非常不想听到这件事。
ON HIS SECRET PLAN TO DEFEAT ISIS
关于打击ISIS的秘密计划
Trump refused to say how he intends to get rid of ISIS. He has repeatedly declined to clarify his strategy and during Sunday's interview, as he did during most of his campaign, simply repeated that he and his administration would 'destroy' the terror group.
特朗普拒绝言明他将如何打击ISIS。在大选期间特朗普一直拒绝就这一问题阐明其策略,而在周日的访谈中他在谈到这一问题时延续了这一风格,只是简单重申他和他的团队将会严厉打击恐怖组织。