如何翻译中文的成语四字结构.
成语时常出现在上海英语高考卷翻译中,给试卷增添了一点色彩,也增加了一定难度。近几年高考翻译中出现的成语都是我们生活学习中常见的。因此,平时对学过的成语(四字结构)的收集、整理、归类是非常必要的。对于成语(四字结构)的翻译,很少有中英文可以直接对应,需要在理解中文成语,四字结构的基础上采用意译的方法,即摆脱原句结构的束缚,用简单地道的英语来表达汉语意思,主要做到两点:一是“信”,即意思准确;二则是“达”,即文字通顺,而绝非形式一致。比对:“三言两语”就是用几句话的意思,英译为“in a few words”;“引人人胜”就是非常吸引人的意思,即“so attractive”;“欣喜若狂”就是高兴得不得了的意思,即“be wild with joy“。“刮目相看”就是用新的眼光来看,即“look at sb. With new eyes”。下面列举一些高考或者四,六级常用的成语,掌握这些成语不但有利于中译英的翻译而且有助于增添作文的文采:
1. 一臂之力lend sb.A helping hand
2. 一点一滴every little bit
3.一刻千金 every minute is precious
4. 一目了然be clear at a glance
5.一视同仁treat sb. Equally
6. -一无所知know nothing about
7. -一心一意heart and soul
8.三番五次again and again/repeatedly
9.三三两两in twos and threes
10.三心二意比of two minds
11.四面八方(from) all directions
12.四通八达extend in all directions
13.五颜六色colorful/of various colors
14.十全十美be perfect in every way
1 5不厌其烦take great pains/be patient
16.不分胜负come out even
17.不甘落后be unwilling to lag behind
18。不可思议unimaginable
19.不速之客uninvited/unexpected guest
20.不言而喻it goes without saying that
21.不由自主can’n help
22.不足为奇not at all surprising
23.迫不及待can’t help
24.毫不在意don’t/doesn’t care at all
25.举世闻名be world-famous
26.举足轻重occupy a decisive position
27.名不符实unworthy of one’s name
28。名不虚传deserve the reputation
29.井然有序be in good order
30.全面发展develop in an all-around way
31.半途而废give up halfway
35.全力以赴go all out for/spare no efforts
36.千方百计by every possible means
37.持之以恒persevere38.家喻户晓widely known/known to all
39.树立榜样set a good example for
40.世世代代from generation to generation
41. 梦想成真come true/become a reality
42.迫在眉睫extremely urgent
43.刻不容缓be of great urgency
44.无所事事have nothing to do
45.毫不犹豫without hesitation
46.人乡随俗follow the local customs/do as Roman
47.有求必应be ready to help
48。一无所知be ignorant of
49.开阔眼界broaden one’s mind
50.立竿见影have obvious (immediate) effect
[高考真题]——
1.我向她请教,她总是有求必应,而且解释得令我十分满意。(satisfaction) (2006年上海春考)
Every time I ask her for advice, she is always ready to help, and explains to my full satisfaction。
2.从踏上陌生国土的那一刻起,李华就意识到入乡随俗的主要性,the moment)(2012年上海)
The moment he stepped on the foreign land, Li Hua realized that it was important to follow the local customs.
3.有人声称减肥丸效果显著,立竿见影,且对身体无害,但事实远非如此。(It) (2017年上海高考)
It is claimed that this kind pills for losing weight/diet pills has obvious effect and is efficient and is efficient and harmless to human body, but it is far from the fact.