小编的公司有提供员工宿舍,但是也有不少员工选择在外面住。
那么在外面住是“I live outside.”吗?
乍一看没啥问题,英语里面是有这个说法的,但是是在住在野外、睡马路的时候才会用。
outside有“户外、外面”的意思,所以如果直接这样说是不对的,听起来很像你到处流浪、无家可归。
那到底该怎么说比较好呢?想要表达自己“没有跟父母住,自己在外租房”,可以这样:
▶ I live by myself.
我自己在外生活。
▶ I don‘t live with my parents.
我没有跟爸妈住一起。
▶ I rent my own apartment.
我自己租了公寓。
▶ I live on my own in Shenzhen.
我在深圳自己生活。
▶ I have my own place.
我自己有住所。
▶ I rent my own place.
我自己租了房子。
eat outside
与此类似的还有eat outside也不是在外面吃的意思。
“eat outside”指的是在像是公园、院子这种空旷的地方,而想要说在外边吃,应该要改成“eat out”。例如:
I don‘t know how to cook, so I eat out all the time.
我不会煮饭,所以我通常都在外面吃。
Would you like to eat out tonight?
你今晚想到外面吃饭吗?
补充:
outside sth
outside the body (在)体外
outside the door (在)门外
outside interests 业余爱好
outside world 外面的世界
Wait outside. (高频口语)在外面等着
Think outside the box. 跳出固有思维