These two guys go way back. Rick has always been at the top of his Rolodex.
这两个人的交情可深了。李克一直是他的大红人。
字里行间
go way back是“已经有很长的历史了,可以追溯到很久以前”的意思。
Rolodex是一个注册商标,其著名的办公用品之一,就是一种“旋转式名片架”。 at the top of one's Rolodex,可想而知,就是第一张或最前面的一张名片。
弦外之音
作为公桌上的必备用品,名片盒(business card holder)有不同形式的,不同模样的,但一般来说都是按姓名的姓氏笔划分类排列的。可是,如果哪一张名片是经常要用的,那么这张名片就很可能被破格排放在最前面了。这种“前排名片”的现象,充分说明了这两人的关系交情之深,双方通讯会话之勤。
除了这种“前排名片”的说法之外,英语还有另外一些类似的表达法,诸如:
on one’s speed dial list 被储在某人的电话速拨单上
first person to call 第一个要电话相告的人
one’s go-to person 某人非找不可的人
活学活用
1. So far l'm not the first person he would call in times like this. But I need to find my way into his Rolodex.
目前我还不是他在这种情况下第一个通电话的人。不过,我得努力进入他的圈子。
2. Phil's not her go-to person on such issues. She has a very short speed-dial list.
这种事情上,费尔并非她的心腹。她的圈子是很小很紧的。