1. as luck would have it
▲菲尔过几天要出席南加州房产经纪人销售年会,以往的主持人因故不能出席,这次由菲尔代为主持。
as luck would have it和by chance意思差不多,表示“碰巧”,前者更多译为“幸好”。
We ran out of petrol on the way home, but as luck would have it, we were very near a garage.
我们在回家的路上汽油用光了,幸好当时离加油站不远。
2. butterflies
这里菲尔想说自己有点紧张,他用到了butterfly,是因为有个习语是have butterflies (in your stomach),通常指对将要做的事感到非常紧张,觉得很心慌。
I had terrible butterflies before I gave that talk in Venice.
我那次在威尼斯讲话前感到异常紧张。
表示“紧张”还可以用nervous;keyed up:;jittery等等这些词。
3. hit it off
▲其实对宴会上的人,杰一个人都不认识。但是他为了挽回面子,故意表现出跟别人很熟。
hit it off的意思是“(与某人)相处得好,合得来”。
Jake and Sue hit it off immediately.
杰克和苏一见如故。
4. grateful
You should know that every day, I wake up very grateful to have you in my life.
你要知道我每天醒来,都因为我的生命中有你而心怀感激。
因某事而对某人感激就是be grateful to sb for sth。
She was grateful to him for being so good to her.
她很感激他对她这么好。
5. pick up the tab
▲杰以老板的身份主动上台发言,豪爽的为当天的宴席买单。
tab通常是标签,这里指的是帐单,pick up the tab在美国口语里表示“承担…的费用;为众人付账”。