英语驿站

美国习惯用语-第82讲:give sb. a piece of one’s mind...

美国习惯用语-第82讲:give sb. a piece of one’s mind...

to give somebody a piece of one’s mind;to tell someone off
今天我们要给大家介绍两个表示非常生气的习惯用语。你有没有因为十分生气而对别人大发雷霆?美国人有一个说法是形容这种情绪的,那就是:to give someone a piece of one’s mind。To give someone a piece of one’s mind并不是把自己的聪敏才智分给别人一点。To give someone a piece of one’s mind是指对某人大发雷霆。
例如,一个人开汽车出门,在路上一个开车不守规则、横冲乱闯的人把他弄得很紧张,差点儿没出事。他回到家还在生气,于是他对家里的人说:
"This stupid idiot passed me on the left, then cut in ahead of me so close I had to jam on the brakes to keep from hitting him. When I caught up with him at the stoplight, I rolled down my window, and boy, did I give him a piece of my mind."
这个人说:“这个混蛋,他从我左边超车,然后在靠我很近的地方就往我前面挤,我不得不急煞车,否则我的车就要撞上他的车了。当我在红灯的地方和他平行的时候,嗨,我可把他臭骂了一顿。”
下面这个例子是一个公司经理对他的办公室主任不满,他说:
"Today I’ll give my business manager a piece of my mind. I’m tired of him coming in an hour late every day. I’ll tell him to be here on time or look for a job some place else."英语
他说:“今天我得好好地把办公室主任说一顿。他每天迟到一小时,真叫我讨厌。我要叫他准时来上班,否则就到别处去另找工作。”
在美国口语里有一些表示生气的习惯用语都是由tell这个字组成的。其中美国人最常用的一个就是:to tell someone off。To tell someone off也是表示生气,但是也包含一些拒绝某人要求的意思,例如:
"My brother-in-law borrowed $200 from me six months ago and never paid me back. So when he tried to borrow another $200 last night, I certainly told him off."英语
这句话翻成中文的意思就是:“我的姐夫半年前问我借了两百块美元,可是一直没有还我。所以当他昨天晚上又要问我借两百块美元的时候,我把他好好说了一顿,没借给他。”
在美国许多地方,汽车是生活不可缺少的一个工具。汽车也确实给人们提供许多方便,很多人说,有了汽车就好像长了翅膀,想上那儿就上那儿。可是,一旦汽车出了毛病那就麻烦了,因为大多数车行要价很高,有的还欺诈顾客。下面就是一个例子:
"Can you believe this mechanic charged $800 to fix my car and it runs worse than it did before. Tomorrow I’ll go back to tell him off: I’ll make his ears burn for a week!"
这人说:“你信不信,这个修车的人给我修一下车就要我八百元,可是我的车开起来比修车以前还不如。明天,我得去骂他,我得让他一个礼拜都感到害臊。”
今天我们给大家介绍了两个和发脾气有关的习惯用语。第一个是:to give somebody a piece of one’s mind。To give somebody a piece of one’s mind的意思是“痛快地把别人大骂一通”。今天我们给大家讲解的第二个习惯用语是:to tell someone off。To tell someone off也是生气的意思,但带有拒绝的含义。
美国习惯用语: 第八十二课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: