我喜欢在假日时去登山。 中文讲的“登山”或是“爬山”,英文充其量只能说成 hike in the mountains。而mountain climbing指的是技术攀登,也就是要用绳索辅助的那种攀岩式 (rock climbing) 的爬山方法。
美国人在山里面进行的活动可谓五花八门,比如mountain biking (登山自行车),caving (爬石灰岩洞),mountain canoeing (在山涧划独木舟) 等等,而专门负责这些活动的社团在学校就叫 Outdoor Recreation at xxx university。 2. There are six of us.
我们有六个人。 当一个人中文讲了几十年后,想到“我们有六个人。”这样的句子,想要不翻译成 “We have six people.”也很难。这样的讲法其实也是没错,但是老美还有另一种讲法来表达总人数是多少:There are six of us.
类似的句型还有像是“How many of you...?”,意思是你们当中有多少人如何如何。例如老师问学生“你们当中有多少人看过鲸鱼”就可以说“How many of you have ever seen whales?” 3. We have folks passing us.
有人要超过我们。 folks 这个字指的是一群人,跟 people 的意思是差不多的。但是 folks 这个字的好用之处在于,它可以用来指一群跟自己有点关系、但又称不上是 friends 的人们。最简单的例子,假设我今天要发一封 e-mail 给同学,e-mail 的开头就可以写 Hi folks。 pass 这个字是当“超过”解释,所以整句话 “We have folks passing us.”的意思就是“有人要超过我们。”或是在开车时指“有人想要超车。”因为山路有时会很狭窄,只能容一个人通过。所以当有人想走快一点超过前面的人时,他们当中就有一个人提醒其他的同伴们说“We have folks passing us.”,请大家先靠边站,把路让出来给后面的人先行通过。 而要超过别人的那个人就必须说“Excuse me.”或是“Excuse us. (两人或两人以上)”,以示礼貌。 4. How far did you go?
你们走到多远? 当一条漫漫山路怎么走也走不完的时候,迎面走来的人就成了最好的询问对象了。标准的问法可以说“How far did you go? (你们走到多远?)”、“How much further is it? (还有多远才会到?)”,或是 “How much longer is it? (还要走多久?)”。再不然就直接了当问说“Are we close yet? (到底快到了没?) ”通常最怕听到的回答恐怕就是“You are not even close! (还早得很呢!)" 5. The ground is hollow.
这个地面是空心的。