Fifty Japanese graduates opted to gamble with their job prospects at a mahjong tournament set up by recruiters looking for a different way to find the next high flyer.
日本招聘人员在寻找一种不同的方式来找到下一位杰出人才,他们举办了麻将比赛,50位日本毕业生选择在麻将比赛中与候选人们赌博(来获取工作机会)。
Held in a crammed mahjong outlet in downtown Tokyo, prospects competed against each other on Friday (June 24) to gain the chance to face recruiters from six companies in the fitness, education, technology and real estate sectors.
星期五(6月24日),麻将比赛在东京市区一家拥挤的麻将馆举行,候选人们相互竞争来获得6家公司的面试机会,这6家公司分别来自健身、教育、技术和房地产行业。
"Mahjong is a very strategic game, so I think people who are good at it would be good at marketing. This is a new approach and I find it really interesting," candidate Tomoko Hasegawa, who is aspiring to become a designer, told Reuters.
“麻将是一种非常具有策略性的比赛,所以我认为擅长打麻将的人也会擅长营销。这是一种新的方式,我认为真的很有趣,”候选人长谷川朋子对路透社说道,她立志成为一名设计师。
Mahjong, which originated in China, is similar to the western card game, rummy, and players in Japan said the tile game required skill, strategy, calculation and a degree of chance.
麻将起源于中国,与西方的拉米纸牌游戏相似,日本玩家表示这种出牌比赛需要技巧、策略、计算以及一定程度的运气。
Organisers said the recruiting tournaments began in 2012 and had gained popularity, mostly among male students, and also with hirers, who say the game revealed more about the candidates than just long pages of resumes.
组织者表示这项招聘比赛始于2012年,现已流行开来,主要受到男学生和招聘者们的青睐,招聘人员表示,与长长的简历相比,这项比赛能反映出候选人更多的特点。
On Friday, eight students advanced to the next round of the selection process.
星期五,8名学生晋级到下一轮的选拔过程中。
Between five and ten students are recruited by participating companies every year, organisers said.
组织者表示,参与的公司每年会招聘5~10名学生。