英语驿站

中式英语错误纠正(82):不客气

中式英语错误纠正(82):不客气

不客气 You're Welcome

True story 真实故事

Every day in Beijing I take a taxi to work and almost every taxi has the same electronic greeting: "Welcome to take Beijing taxi" which they think means“欢迎乘坐北京出租车”.The problem is that in English "welcome" means“不客气”.What they should say is "Thanks for tak-ing Beijing taxi.”
 
在北京,我每天都乘出租车上下班,几乎每辆出租车上都有相同的电子问候语:“Welcome to take Beijing taxi"'意思说“欢迎乘坐北京出租车”。问题是,在英语中,“welcome”的意思是“不客气”。他们应该说:“Thanks for taking Beijing taxi.(我没说“谢谢”,他们怎么说不客气呢?)

知识扩展

与“热情”相关的词汇:
hospitable adj.好客的,招待周到的
generous adj.慷慨的,大方的
warm adj.热情的,友好的
cordial adj.热忱的,诚恳的
friendly adj.友好的,友谊的
open adj.慷慨的,坦率的
convivial  adj.欢宴的,欢乐的
genial adj.亲切的
 
文化差异:
中国人热情好客,喜欢说“欢迎”——“welcome to”,但是英语不这样说;西方文化讲究礼貌,喜欢说“谢谢”——“thanks for”。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: