英语驿站

“一决雌雄、一决胜负”这样表达

“一决雌雄、一决胜负”这样表达

     既为比赛,最后终的决出胜负,那么,这“最后的较量”如何表达?看下面有关“男篮世锦赛四分之一决赛”的相关报道:

    Spain and Argentina stormed to impressive quarter-final wins at the world basketball championships on Tuesday, setting up a fiery final four showdown between two Latin superpowers.

    报道说:本周二,男篮世锦赛展开了四分之一决赛上半区的争夺,夺冠热门阿根廷队和西班牙队均以大比分获胜。两队将于本周五会师半决赛、一决雌雄。

    由报道可知,“一决雌雄、一决胜负”可用showdown来表达。 牌戏中,我们习惯了showdown的另一层含义“摊牌”,而在体育比赛中,showdown常用来形容“最后的较量”。看下面的例句:There's bound to be a showdown between these two rivals.(这两个对手最后肯定要一决雌雄。)

    日常生活中,showdown常引申为“直接公开的解决争端、矛盾”,如:Jones had a showdown with the boss regarding his salary.(琼斯就他的薪水问题和老板摊了牌。)

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: