英语驿站

赵丽颖同组女演员互撕,因为强行加戏?「加戏」的英文是什么

赵丽颖同组女演员互撕,因为强行加戏?「加戏」的英文是什么

这两天“加戏”一词频频出现在微博热搜,让英大想起了几个月前轰轰烈烈互撕加戏的香蜜。点进去一看,才知道是《你和我的倾城时光》剧组演员撕对手演员强行加戏、删对方戏份、逼走同组演员……看得英大以为是什么宫斗剧剧情简介。

不管加戏是否真实存在,这确实是影视圈存在的现象。国外也存在这种情况吗?老外又是如何说加戏呢?

加戏的原意是在剧本已经定好的情况下,演员为了多露脸,临时增加情节,有可能影响剧本走向和戏剧完整性。这样的情况下,就可以直接译作add more scenes to one's role。

此外,加戏还延伸出很多其他意思,解释为“喜欢表现自己,希望被关注;小题大做,瞎折腾”。可以用make a fuss/make a mountain out of a molehill来表示“大惊小怪,小题大做”。

还有一种更简便的方式,即drama queen/king,或者an overly dramatic person,“戏精,过分戏剧化的人”也可以用来表示“戏太多,喜欢加戏”。

你如何看待演员加戏?

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: