It's just slipped my mind, but I’ll look it up and get back to you a little later.
一下子想不起来了。等我查一下,再告诉你。
字里行间
slip my mind从记忆中遗漏了。slip 这儿作及物动词,表示“悄悄地,不知不觉地溜了”。
look up 翻查,寻找。
get back to you不是指说话人本人亲自“走回到你这儿来”。而是指“把话题再转过来,回答你的问题”。这句短语,常被用来叫对方等一会儿,也即“我马上回来再跟你继续谈这个问题”。
弦外之音
会议中,或者小组讨论中,有时会冷不防地被问到一个自己不太熟悉的,或是自己并没有准备充分的问题。这时候,与其说“对不起,我不知道(I'm sorry I don't know)”而显得“毫无准备,一问三不知”,倒不如说“我们讨论过这个问题,但是现在一下子想不起来了”。上面这句话,就是这个意思。这么一来,就不会显得措手不及。
同样的意思,英语中还有其他的一些说法。
活学活用
1. Well, it’s just on the tip of my tongue. Let me get back to you after the meeting.
就在嘴边,可就是说不上来。会后再告诉你。
2. I'm sorry I just can’t think of it off the top of my head. I'll let you know when it comes back.
一下子想不起来。想起来后,我再告诉你。